Vous êtes ici

CNUCED

Français

SENEGAL - 19871117

Français

Pays débiteur: 

Termes: 

Date de traitement: 

Mardi, 17 novembre, 1987

Statut du traitement: 

Fully repaid

Montants traités: 

74 M$

Profil de remboursement: 

Traitement selon les termes Ad Hoc

Clause de comparabilité de traitement: 

oui

Organisation de la session: 

Ont participé :

Observateurs (organismes): 

SENEGAL - 19861121

Français

Pays débiteur: 

Termes: 

Date de traitement: 

Vendredi, 21 novembre, 1986

Statut du traitement: 

Fully repaid

Montants traités: 

88 M$

Profil de remboursement: 

Traitement selon les termes Classiques

Clause de comparabilité de traitement: 

oui

Organisation de la session: 

Ont participé :

Observateurs (pays): 

Observateurs (organismes): 

SENEGAL - 19850118

Français

Pays débiteur: 

Termes: 

Date de traitement: 

Vendredi, 18 janvier, 1985

Statut du traitement: 

Fully repaid

Montants traités: 

106 M$

Profil de remboursement: 

Traitement selon les termes Classiques

Clause de comparabilité de traitement: 

oui

Organisation de la session: 

Ont participé :

Observateurs (pays): 

SENEGAL - 19831221

Français

Pays débiteur: 

Termes: 

Date de traitement: 

Mercredi, 21 décembre, 1983

Statut du traitement: 

Fully repaid

Montants traités: 

70 M$

Profil de remboursement: 

Traitement selon les termes Classiques

Clause de comparabilité de traitement: 

oui

Organisation de la session: 

Ont participé :

Observateurs (pays): 

Observateurs (organismes): 

SENEGAL - 19821129

Français

Pays débiteur: 

Termes: 

Date de traitement: 

Lundi, 29 novembre, 1982

Statut du traitement: 

Fully repaid

Montants traités: 

74 M$

Profil de remboursement: 

Traitement selon les termes Classiques

Clause de comparabilité de traitement: 

oui

Organisation de la session: 

Ont participé :

Observateurs (pays): 

Observateurs (organismes): 

SENEGAL - 19811013

Français

Pays débiteur: 

Termes: 

Date de traitement: 

Mardi, 13 octobre, 1981

Statut du traitement: 

Fully repaid

Montants traités: 

78 M$

Profil de remboursement: 

Traitement selon les termes Classiques

Clause de comparabilité de traitement: 

oui

Organisation de la session: 

Ont participé :

Observateurs (pays): 

SAO TOME-ET-PRINCIPE - 20000516

Français

Pays débiteur: 

Termes: 

Date de traitement: 

Mardi, 16 mai, 2000

Statut du traitement: 

Fully repaid

Accords préalables avec les institutions internationales: 

Montants traités: 

27 M$

Catégories des dettes traitées: 

Traitement des arriérés au 31 mars 2000

Traitement des échéances du 01 avril 2000 au 30 avril 2003

Profil de remboursement: 

Traitement selon les termes de Naples (taux d'annulation de 67%)

Clauses particulières: 

Clause de bonne volonté

En réponse à la demande des représentants du Gouvernement de la République Démocratique de Sao Tomé et Principe, les pays créanciers participants se sont déclarés d'accord en principe sur une réunion pour examiner le problème des échéances de la dette venant à maturité après le 30 avril 2003 et se rapportant à des prêts ou des crédits ayant fait l'objet d'un contrat ou de tout autre arrangement financier conclu avant le 1er avril 1999, sous réserve :

- que la République Démocratique de Sao Tomé et Principe continue d'avoir un accord approprié avec le Fonds Monétaire International ;

- que la République Démocratique de Sao Tomé et Principe ait conclu avec les autres créanciers les accords effectifs répondant aux conditions [du présent Procès-Verbal agréé], et ait fait rapport par écrit au Président du Club de Paris, conformément aux dispositions [du Procès-Verbal agréé du 16 mai 2000] ;

- et que la République Démocratique de Sao Tomé et Principe ait satisfait à toutes les conditions prévues au Procès-Verbal agréé.

 

Phases

  • Première phase : Du 01 avril 2000 au 30 avril 2001, entrée en vigueur à la signature de l'accord
  • Seconde phase : Du 01 mai 2001 au 30 avril 2002, non entrée en vigueur
  • Troisième phase : Du 01 mai 2002 au 30 avril 2003, non entrée en vigueur

Seuil de minimis de 150 000 DTS

Paiement des sommes non consolidées avant le 31 octobre 2000

Clause de comparabilité de traitement: 

Afin d'assurer un traitement comparable de sa dette due à tous ses créanciers extérieurs publics ou privés, le Gouvernement de la République Démocratique de Sao Tomé et Principe s'engage à chercher à obtenir de tous ses créanciers extérieurs des accords de réduction et de réaménagement de dette à des conditions comparables en valeur nette actualisée à celles prévues par le Procès-Verbal du 16 mai 2000 pour des crédits d'échéance comparable. La réduction de dette comparable en valeur nette actualisée est évaluée non seulement sur la base de la réduction de la valeur faciale de la dette mais aussi dans les termes de remboursement des dettes qui ne sont pas annulées.

Le Gouvernement de la République Démocratique de Sao Tomé et Principe s'engage à n'accorder à aucune des catégories de créanciers extérieurs -et en particulier les pays créanciers ne participant pas au Procès-Verbal, les banques commerciales et les fournisseurs- un traitement plus favorable que celui accordé aux pays créanciers participants.

Afin de comparer les accords conclus par le Gouvernement de la République Démocratique de Sao Tomé et Principe avec ses créanciers ne participant pas au Procès-Verbal d'une part, et ceux conclus avec les pays créanciers participants d'autre part, tous les éléments significatifs seront pris en considération, parmi lesquels le risque réel des créanciers ne participant pas au Procès-Verbal agréé, le niveau des paiements au comptant reçus par ces créanciers de la part du Gouvernement de la République Démocratique de Sao Tomé et Principe comparativement à leur part dans la dette extérieure de la République Démocratique de Sao Tomé et Principe, la nature et les caractéristiques de toutes les options offertes, y compris les rachats de dette, et toutes les caractéristiques des créances réaménagées et en particulier les termes de remboursement sous n'importe quelle forme et en général les relations financières entre le Gouvernement de la République Démocratique de Sao Tomé et Principe et les créanciers ne participant pas au Procès-Verbal agréé.

Le Gouvernement de la République Démocratique de Sao Tomé et Principe informera par écrit le Président du Club de Paris, au plus tard le 31 décembre 2000, des progrès accomplis à cette fin dans les négociations menées avec les autres créanciers mentionnés [dans le Procès-Verbal agréé] et communiquera au Président du Club de Paris le contenu de ses accords bilatéraux avec ces créanciers.

Date butoir: 

01 avril 1999

Organisation de la session: 

Ont participé :

Observateurs (pays): 

SAINT-CHRISTOPHE-ET-NIEVES 20120524

Français

Pays débiteur: 

Pays créancier: 

Termes: 

Date de traitement: 

Jeudi, 24 mai, 2012

Statut du traitement: 

Active

Accords préalables avec les institutions internationales: 

Programme conclu avec le FMI appuyé par un Accord de confirmation approuvé le 27 juillet 2011

Télécharger le rapport du Fmi : Document sur l'Accord de Confirmation

Endettement extérieur total du pays: 

360 M$ au 31 décembre 2011

6 M$ dus au Club de Paris au 01 mai 2012

Montants traités: 

Traitement accordé: 

Accord de restructuration de la dette publique extérieure

Catégories des dettes traitées: 

Traitement des arriérés au 30 avril 2012. Traitement du stock au 01 mai 2012

Traitement des échéances du 01 mai 2012 au 30 juin 2014

Profil de remboursement: 

Traitement selon les termes Classiques

Cet accord réduit de près de 90% le service de la dette due aux créanciers du Club de Paris pendant la durée du programme soutenu par le FMI au titre de l'Accord de Confirmation. Les représentants des pays créanciers se sont accordés sur un traitement de dette permettant d'assurer la soutenabilité à long terme de sa dette. A cette fin, ils ont recommandé à leurs Gouvernements de mettre en oeuvre le traitement accordant un rééchelonnement exceptionnel du stock de dette sur 20 ans dont 7 ans de grâce. Un allègement de dette à titre d'effort bilatéral est également envisagé.

Clauses particulières: 

Possibilité de réaliser des conversions de créances

Sur une base volontaire et bilatérale, le Gouvernement ou les organismes appropriés de dettes en projets pour la protection de l'environnement, en projets d'aide, ou en investissements ou d'autres conversions de dettes en monnaie locale :

(i) tous les prêts consentis aux conditions de l'APD ;

(ii) les montants au titre des autres crédits, prêts et consolidations, autres que les prêts consentis aux conditions de l'APD, jusqu'à 20% des montants d'encours de créances au 30 avril 2012 ou jusqu'à un montant de 5 millions de DTS, si ce montant est plus élevé.

 

Phases

  • Première phase : Du 01 mai 2012 au 30 juin 2013, entrée en vigueur à la signature de l'accord
  • Seconde phase : Du 01 juillet 2013 au 30 juin 2014, entrée en vigueur le 08 octobre 2013

Clause de comparabilité de traitement: 

Afin d'assurer un traitement comparable de sa dette due à tous ses créanciers extérieurs publics ou privés, le Gouvernement de Saint-Christophe-et-Niévès s'engage à négocier dans les meilleurs délais, avec tous ses créanciers extérieurs, des accords de réaménagement de dette dans des termes comparables à ceux prévus par le Procès-Verbal agréé du 24 mai 2012, en s'assurant d'éviter toute discrimination entre les différentes catégories de créanciers. En conséquence, le Gouvernement de Saint-Christophe-et-Niévès s'engage à n'accorder à aucune des catégories de créanciers extérieurs -et en particulier les pays créanciers ne participant pas au Procès-Verbal agréé du 24 mai 2012 et les créanciers privés- un traitement plus favorable que celui accordé aux pays créanciers participants.

Afin de comparer les accords conclus par le Gouvernement de Saint-Christophe-et-Niévès avec ses créanciers ne participant pas au Procès-Verbal du 24 mai 2012 d'une part, et ceux conclus avec les pays créanciers participants d'autre part, tous les éléments significatifs seront pris en considération, parmi lesquels le risque réel des créanciers ne participant pas au Procès-Verbal agréé du 24 mai 2012 , le niveau des paiements au comptant reçus par ces créanciers de la part du Gouvernement de Saint-Christophe-et-Niévès comparativement à leur part dans la dette extérieure de Saint-Christophe-et-Niévès, la nature et les caractéristiques de toutes les options offertes, y compris les rachats de dette, et toutes les caractéristiques des créances réaménagées et en particulier les termes de remboursement sous n'importe quelle forme et en général les relations financières entre le Gouvernement de Saint-Christophe-et-Niévès et les créanciers ne participant pas au Procès-Verbal agréédu 24 mai 2012.

Date butoir: 

30 avril 2012

Organisation de la session: 

La réunion était présidée par Mme Delphine d'AMARZIT, Co-Présidente du Club de Paris.

Le chef de la délégation du pays débiteur était M. Denzil L. DOUGLAS (Rt Hon. Dr.), Premier Ministre et Ministre des Finances.

Pièces jointes: 

Observateurs (organismes): 

RWANDA - 19980721

Français

Pays débiteur: 

Termes: 

Date de traitement: 

Mardi, 21 juillet, 1998

Statut du traitement: 

Fully repaid

Accords préalables avec les institutions internationales: 

Programme FMI au titre de la FASR approuvé le 24 juin 1998

Télécharger le rapport du Fmi : rapport du FMI

Montants traités: 

54 M$

Catégories des dettes traitées: 

Traitement des arriérés au 30 juin 1998

Traitement des échéances du 01 juillet 1998 au 30 novembre 2000

Profil de remboursement: 

Traitement selon les termes de Naples (taux d'annulation de 67%)

  • rééchelonnement des créances commerciales traitées sur 23 années, dont 6 années de grâce, après annulation à hauteur de 67%
  • rééchelonnement des créances d'Aide Publique au Développement traitées sur 40 années dont 16 années de grâce

Clauses particulières: 

Possibilité de réaliser des conversions de créances

Sur une base volontaire et bilatérale, le Gouvernement ou les organismes appropriés de chaque pays créancier participant peut vendre ou échanger, dans le cadre de conversions de dettes en projets pour la protection de l'environnement, en projets d'aide, ou en investissements ou d'autres conversions de dettes en monnaie locale : (i) les montants d'encours au titre des prêts [traités dans le Procès-Verbal agréé] s'agissant des prêts d'Aide Publique au Développement ; (ii) les montants d'encours au titre des autres crédits, prêts et consolidations [traités dans le Procès-Verbal agréé], jusqu'à 20 % des montants d'encours de créances au 30 juin 1998 ou jusqu'à un montant de 15 millions de DTS, si ce montant est plus élevé.

 

Clause d'entrée en vigueur

Accord mis en oeuvre le 30 juin 1999

 

Clause de bonne volonté

En réponse à la demande des représentants du Gouvernement de la République Rwandaise, les pays créanciers participants se sont déclarés d'accord en principe sur une réunion pour examiner le problème des échéances de la dette venant à maturité après le 31 mai 2001 et se rapportant à des prêts ou des crédits ayant fait l'objet d'un contrat ou de tout autre arrangement financier conclu avant le 31 décembre 1994, sous réserve :

- que la République Rwandaise continue d'avoir un accord approprié avec le Fonds Monétaire International ;

- que la République Rwandaise ait conclu avec les autres créanciers les accords effectifs répondant aux conditions prévues [au présent Procès-Verbal agréé], et ait fait rapport par écrit au Président du Club de Paris, conformément aux dispositions [du Procès-Verbal agréé] ;

- et que la République Rwandaise ait satisfait à toutes les conditions prévues au Procès-Verbal agréé.

 

Phases

  • Première phase : Du 01 juillet 1998 au 31 juillet 1999, entrée en vigueur le 30 juin 1999
  • Seconde phase : Du 01 août 1999 au 31 juillet 2000, entrée en vigueur le 21 décembre 1999
  • Troisième phase : Du 01 août 2000 au 30 novembre 2000, entrée en vigueur le 30 mai 2001

Seuil de minimis de 500 000 DTS

Paiement des sommes non consolidées avant le 31 décembre 1998

Clause de comparabilité de traitement: 

Afin d'assurer un traitement comparable de sa dette due à tous ses créanciers extérieurs publics ou privés, le Gouvernement de la République Rwandaise s'engage à négocier dans les meilleurs délais avec tous ses créanciers extérieurs des accords de réduction de dette.

En conséquence, le Gouvernement de la République Rwandaise s'engage à n'accorder à aucune des catégories de créanciers extérieurs -et en particulier les pays créanciers ne participant pas au présent Procès-Verbal, les banques commerciales et les fournisseurs- un traitement plus favorable que celui accordé aux pays créanciers participants pour les crédits d'échéance et de nature juridique comparables.

Le Gouvernement de la République Rwandaise informera par écrit le Président du Club de Paris, au plus tard le 31 décembre 1998, du statut de ses négociations et du contenu de ses accords bilatéraux avec les autres créanciers. En outre, le Gouvernement rwandais informera régulièrement par écrit, et dans tous les cas avant la réunion visée [au Procè-Verbal agréé], le Président du Club de Paris du statut de ses négociations avec les autres créanciers et des paiements effectifs en leur faveur.

Date butoir: 

31 décembre 1994

Organisation de la session: 

Ont participé :

RUSSIE, FEDERATION DE - 19990801

Français

Pays débiteur: 

Termes: 

Date de traitement: 

Dimanche, 1 août, 1999

Statut du traitement: 

Active

Accords préalables avec les institutions internationales: 

Programme du FMI au titre de accord de confirmation approuvé le 28 juillet 1999

 

Endettement extérieur total du pays: 

51 153 M$ dus au Club de Paris au 01 janvier 1999

Montants traités: 

Catégories des dettes traitées: 

Traitement des arriérés au 30 juin 1999

Traitement des échéances du 01 juillet 1999 au 31 décembre 2000

Profil de remboursement: 

Traitement selon les termes Ad Hoc

  • rééchelonnement des créances commerciales traitées sur 19 années, dont 2 années de grâce

Profil de remboursement

Clauses particulières: 

Clause de bonne volonté

En réponse à la demande du Gouvernement de la Fédération de Russie et afin de contribuer aux efforts de la Russie pour atteindre une stabilité macro-économique et une croissance soutenable, les pays créanciers participants, pour parvenir à des solutions d'ensemble, se sont déclarés d'accord pour examiner le problème des dettes de la Fédération de Russie dues aux pays créanciers participants contractées ou garanties au nom du Gouvernement de l'ex-URSS et pour lesquelles le Gouvernement de la Fédération de Russie a accepté d'être responsable dans la Déclaration du 2 avril 1993 visée à l'Article II paragraphe 1. ci-dessus.

Les discussions entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et les pays créanciers participants en vue de telles solutions débuteront à l'automne 2000, pourvu que le Gouvernement de la Fédération de Russie continue à mettre en oeuvre le programme qui sous-tend l'accord de confirmation conclu avec le Fonds Monétaire International qui a été approuvé par le Conseil d'Administration du Fonds Monétaire International le 28 juillet 1999.

Les négociations, dans l'objectif de parvenir à un accord sur ces solutions d'ensemble, auront lieu rapidement sous réserve de l'approbation par le Fond Monétaire International d'un nouvel accord dans les tranches supérieures de crédit qui définisse les conditions d'un programme de réforme économique ambitieux, et du respect de toutes les dispositions du présent Procès-Verbal agréé, et plus particulièrement :

- que le Gouvernement de la Fédération de Russie ait effectué tous les paiements dus aux pays créanciers participants au titre du présent Procès-Verbal agréé ;

- que le Gouvernement de la Fédération de Russie ait fait des progrès substantiels en vue de conclure les accords bilatéraux permettant la mise en oeuvre du présent Procès-Verbal agréé ;

- que le Gouvernement de la Fédération de Russie ait respecté les engagements visés à l'Article IV paragraphes 1. et 2. ci-dessus afin de s'engager à obtenir un traitement comparable de la part de tous ses créanciers extérieurs et à ne pas leur accorder des conditions de remboursements plus favorables que ceux accordés par les pays créanciers participants ;

- et que le Gouvernement de la Fédération de Russie ait informé par écrit le Président du Club de Paris, conformément aux dispositions mentionnées à l'Article IV paragraphe 3. ci-dessus.

Seuil de minimis de 1 000 000 DTS

Paiement des sommes non consolidées avant le 30 novembre 1999

Clause de comparabilité de traitement: 

Afin d'assurer un traitement comparable de sa dette due à ses créanciers extérieurs publics ou privés, le Gouvernement de la Fédération de Russie s'engage à rechercher de la part de ses créanciers extérieurs, y compris entre autres les autres créanciers officiels, les institutions financières et les fournisseurs, des accords de rééchelonnement ou de refinancement dans des termes comparables à ceux prévus par le présent Procès-Verbal agréé pour des crédits d'échéance comparable, en s'assurant d'éviter toute discrimination entre les différentes catégories de créanciers.

Le Gouvernement de la Fédération de Russie s'engage à n'accorder à aucun de ses créanciers extérieurs des conditions de remboursement pour des crédits d'échéance comparable plus favorables que celles accordées aux pays créanciers participants.

Le Gouvernement de la Fédération de Russie informera par écrit le Président du Club de Paris, au plus tard le 31 mars 2000, des progrès accomplis à cette fin dans les négociations menées avec les autres créanciers extérieurs et, le cas échéant, du contenu de ses accords bilatéraux avec les créanciers mentionnés aux paragraphes 1. et 2. ci-dessus.

Date butoir: 

01 janvier 1991

Organisation de la session: 

La réunion était présidée par M. Francis MAYER, Président du Club de Paris.

Le chef de la délégation du pays débiteur était M. Mikhail KASIANOV, Ministre des Finances.

Pièces jointes: 

Observateurs (pays): 

Observateurs (organismes): 

Pages

Zircon - This is a contributing Drupal Theme
Design by WeebPal.